Chinês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Дорогой Иван,
亲爱的约翰,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Дорогая мама/папа
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Дорогой дядя Петя,
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Привет, Иван,
你好,约翰,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Здорово, Иван,
嘿,约翰,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Иван,
约翰,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Любимый (ая),
我亲爱的,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Дорогой мой...
我最亲爱的,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Милый Иван,
最亲爱的约翰,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Спасибо за E-mail.
谢谢您的邮件。
Frase usada para responder a uma correspondência
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
很高兴再次收到您的来信。
Frase usada para responder a uma correspondência
Извини, что так долго не писал(а)
对不起,这么久没有给你写信。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Мы так давно не общались
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
我给您写信是为了告诉您...
Usada quando você tem notícias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
你对...有什么计划吗?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
非常感谢发送/邀请/附上...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
С удовольствием сообщаю, что...
很高兴宣布...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Я был рад услышать, что...
听到...我非常高兴
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
很遗憾地告诉你们...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Я так сожалею о...
听到...很遗憾
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
请在...上加我,我的用户名是...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...тоже шлет приветы.
...致上他/她的祝福。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Передай ... привет от меня.
代我向...问好。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Надеюсь на скорый ответ.
我期待着尽快能收到您的回复。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Ответь как можно скорее
尽快回复。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Напиши, если/когда...
当...,请回复我。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
如果你有更多消息,请发送给我。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Береги себя.
保重。
Usada para escrever para a família e amigos
Я тебя люблю.
我爱你。
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
С наилучшими пожеланиями
衷心的祝福,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
С наилучшими пожеланиями,
致以最衷心的祝福,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С уважением..
最衷心的问候,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Всего наилучшего,
一切顺利,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С любовью,
致以我的祝福,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Я вас люблю,
衷心祝福,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Люблю,
衷心祝福,
Informal, usada quando se escreve para membros da família