Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
ถึง จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
สวัสดี จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
ว่าไง จอห์น
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
จอห์น
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
ถึงสุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
ถึง สุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por seu e-mail.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...manda lembranças.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
ขอให้โชคดีนะ
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
ฉันรักคุณ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Abraços,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
ด้วยความหวังดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
ด้วยความรัก
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família