Polonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cześć Michale,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
Hej Janku,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
Janku,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por seu e-mail.
Dziękuję za Twojego maila.
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
Kocham Cię.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
Ściskam,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
Buziaki,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Informal, usada quando se escreve para membros da família