Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Abraços,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família