Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cześć Michale,
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Droga Mamo/Drogi Tato,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Drogi Wujku,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Cześć Michale,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hej Janku,
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Janku,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Najdroższy/Najdroższa,
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dziękuję za Twojego maila.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Piszę, by przekazać Ci...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
Czy masz już plany na...?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Z przykrością piszę, że...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
Pozdrowienia od...
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdrów ode mnie...
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Odpisz szybko.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Odpisz, gdy...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Trzymaj się ciepło.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
Kocham Cię.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Pozdrawiam serdecznie,
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Pozdrawiam ciepło,
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Buziaki,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam serdecznie,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Mnóstwo buziaków,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família