Francês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cześć Michale,
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Droga Mamo/Drogi Tato,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Drogi Wujku,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Cześć Michale,
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hej Janku,
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Janku,
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Najdroższy/Najdroższa,
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dziękuję za Twojego maila.
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Piszę, by przekazać Ci...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Czy masz już plany na...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Z przyjemnością powiadamiam, że...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Z przykrością piszę, że...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
Pozdrowienia od...
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdrów ode mnie...
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Czekam na Twoją odpowiedź.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Odpisz szybko.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Odpisz, gdy...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Trzymaj się ciepło.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Kocham Cię.
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Pozdrawiam serdecznie,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Pozdrawiam ciepło,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Buziaki,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam serdecznie,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Mnóstwo buziaków,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família