Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

太郎君へ
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
太郎君へ
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君へ
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君、
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
メールをくれてありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
メールをもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

喜んで・・・・を報告します。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を喜んで報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・を報告します。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
・・・・がよろしく言っていたよ。
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を楽しみに待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
返信を待っています。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
何かあったらまた連絡してください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
じゃあね
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
よろしく
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
体に気をつけてね
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
元気でね
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família