Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

太郎君へ
ถึง จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
太郎君へ
สวัสดี จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君へ
ว่าไง จอห์น
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君、
จอห์น
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
ถึงสุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
ถึง สุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
メールをくれてありがとう。
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Frase usada para responder a uma correspondência
メールをもらってうれしかったよ。
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Frase usada para responder a uma correspondência
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

喜んで・・・・を報告します。
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を喜んで報告します。
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・を報告します。
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
・・・・がよろしく言っていたよ。
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を楽しみに待っています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
返信を待っています。
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時はまた連絡してください。
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
何かあったらまた連絡してください。
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
ขอให้โชคดีนะ
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
ฉันรักคุณ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
じゃあね
ขอให้โชคดีนะ
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
ขอให้คุณโชคดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
よろしく
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
ด้วยความหวังดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
体に気をつけてね
ด้วยความรัก
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família
元気でね
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família