Italiano | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

太郎君へ
Caro Luca,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
Cari mamma e papà,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
Caro zio Flavio,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
太郎君へ
Ciao Matteo,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君へ
Ciao Matty!
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君、
Luca,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
Tesoro,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
Amore,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
Amore mio,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
メールをくれてありがとう。
Grazie per la tua e-mail.
Frase usada para responder a uma correspondência
メールをもらってうれしかったよ。
Che bello sentirti!
Frase usada para responder a uma correspondência
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

喜んで・・・・を報告します。
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Hai già dei piani per...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を喜んで報告します。
Sono felice di annunciarti che...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Sono davvero felice di sapere che...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・を報告します。
Mi dispiace molto doverti dire che...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi dispiace sapere che...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
・・・・がよろしく言っていたよ。
...ti manda i suoi saluti.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Salutami...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を楽しみに待っています。
Scrivimi presto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
返信を待っています。
Rispondimi presto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Rispondimi non appena...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
何かあったらまた連絡してください。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
Stammi bene.
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
Ti amo.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
じゃあね
I migliori auguri
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
Con i migliori auguri
Informal, usada entre membros da família ou amigos
よろしく
Cari saluti
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Tante belle cose
Informal, usada entre membros da família ou amigos
体に気をつけてね
Un abbraccio,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Con tanto amore
Informal, usada quando se escreve para membros da família
元気でね
Tanti cari saluti
Informal, usada quando se escreve para membros da família