Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

太郎君へ
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
太郎君へ
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君へ
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君、
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
Amado Juan:
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
メールをくれてありがとう。
Gracias por su / tu email.
Frase usada para responder a uma correspondência
メールをもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

喜んで・・・・を報告します。
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を喜んで報告します。
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・を報告します。
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que..
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
・・・・がよろしく言っていたよ。
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を楽しみに待っています。
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
返信を待っています。
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時はまた連絡してください。
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
何かあったらまた連絡してください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
Te amo,
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
じゃあね
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
よろしく
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
体に気をつけてね
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
元気でね
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família