Chinês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

太郎君へ
亲爱的约翰,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
太郎君へ
你好,约翰,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君へ
嘿,约翰,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎君、
约翰,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
我亲爱的,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
我最亲爱的,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
最亲爱的约翰,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
メールをくれてありがとう。
谢谢您的邮件。
Frase usada para responder a uma correspondência
メールをもらってうれしかったよ。
很高兴再次收到您的来信。
Frase usada para responder a uma correspondência
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
对不起,这么久没有给你写信。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
長い間連絡を取っていなかったよね。
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

喜んで・・・・を報告します。
我给您写信是为了告诉您...
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
你对...有什么计划吗?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
非常感谢发送/邀请/附上...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を喜んで報告します。
很高兴宣布...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・を聞いてうれしかったです。
听到...我非常高兴
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・を報告します。
很遗憾地告诉你们...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
听到...很遗憾
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
请在...上加我,我的用户名是...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
・・・・がよろしく言っていたよ。
...致上他/她的祝福。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
代我向...问好。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を楽しみに待っています。
我期待着尽快能收到您的回复。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
返信を待っています。
尽快回复。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時はまた連絡してください。
当...,请回复我。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
何かあったらまた連絡してください。
如果你有更多消息,请发送给我。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
保重。
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
我爱你。
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
じゃあね
衷心的祝福,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
致以最衷心的祝福,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
よろしく
最衷心的问候,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
一切顺利,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
体に気をつけてね
致以我的祝福,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
衷心祝福,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
元気でね
衷心祝福,
Informal, usada quando se escreve para membros da família