Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Caro Luca,
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per la tua e-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...ti manda i suoi saluti.
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Scrivimi presto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
I migliori auguri
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Un abbraccio,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Tanti cari saluti
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família