Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Caro Luca,
ถึง จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
สวัสดี จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
ว่าไง จอห์น
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
จอห์น
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
ถึงสุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
ถึง สุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per la tua e-mail.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...ti manda i suoi saluti.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Scrivimi presto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
ขอให้โชคดีนะ
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
ฉันรักคุณ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
I migliori auguri
ขอให้โชคดีนะ
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
ขอให้คุณโชคดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
ด้วยความหวังดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Un abbraccio,
ด้วยความรัก
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Tanti cari saluti
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família