Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Caro Luca,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per la tua e-mail.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Scrivimi presto.
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
I migliori auguri
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Un abbraccio,
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Tanti cari saluti
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família