Francês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Caro Luca,
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per la tua e-mail.
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Scrivimi presto.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
I migliori auguri
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Un abbraccio,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Tanti cari saluti
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família