Francês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Dear John,
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Dear Mum / Dad,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Dear Uncle Jerome,
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hello John,
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hey John,
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
My Dear,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
My Dearest,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dearest John,
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Thank you for your E-mail.
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
It was good to hear from you again.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
I am very sorry I haven't written for so long.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
It's such a long time since we had any contact.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

I am writing to tell you that…
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Have you made any plans for…?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
It was so kind of you to write / invite / send…
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
I am delighted to announce that…
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
I was delighted to hear that…
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
I am sorry to inform you that…
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
I was so sorry to hear that…
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Please add me on...messenger. My username is…
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
…sends his/her love.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Say hello to…for me.
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
I look forward to hearing from you soon.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Write back soon.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Do write back when…
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Send me news, when you know anything more.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Take care.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
I love you.
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Best wishes,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
With best wishes,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Kindest regards,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
All the best,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
All my love,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Lots of love,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Much love,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família