Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

प्यारे मित्र रहीम
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
प्यारे माता पिता,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
प्रीय चाचा जी,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
कैसे हो जय,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
ओय राहुल!
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
रीमा,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
मेरे प्यारे...,
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
मेरी प्यारी...,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
प्यारी नीना,
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
आपके मेल के लिए धन्यवाद.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
तम्हारी ख़बर सुनकर खुशी हुई.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
इतने देर तक न लिखने के लिए माफी माँगता हूँ.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
कितने दिन बीत गए हमारी बात-चीत होकर.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

मैं तुम्हे यह बताना चाहता/चाहती हूँ कि,...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
क्या तुम... के दिन कुछ कर रहे हो?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
निमंत्रण के लिए/जानकारी के लिए धन्यवाद.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
... के बारे मे बताने के लिए/ देने के लिए धन्यवाद.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
आपके पत्र/निमंत्रण के लिए धन्यवाद.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
मुझे यह बताकर बहुत खुशी हो रही है कि...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
मुझे यह सुनकर बड़ी खुशी हुई कि...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
मुझे यह बताकर दुख हो रहा है कि...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
मुझे यह सुनकर दुख हुआ कि...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
मुझे अच्छा लगेगा अगर तुम मेरे नए वेबसाईट पर जाओगे तो...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
... मेसेंजर पर मुझे ऐड कीजिए. मेरा यूझरनेम है...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

... की बहुत याद आती है. उनको मेरा प्यार देना.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...अपना प्यार भेजता/भेजती है.
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
... को मेरा प्रणाम/प्यार.
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
आशा है कि आपका जवाब जल्द से जल्द मिले.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
जल्द ही जवाब लिखना.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
... हो, तो मुझे जरूर लिखना.
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
जब तुम्हे और कुछ पता चले तो मुझे खबर भजना.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
अपना खयाल रखना.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
तुम्हारा अपना/तम्हारी अपनी
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
शुभकामनाएं,
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
शुभकामनाएं,
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
शुभकामनाएं,
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
मेरी शुभकामनाएं तुम्हारे सथ है.
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ढेर सारा प्यार,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
ढेर सारा प्यार,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
आपका अपना/आपकी अपनी,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família