Português | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cher Albert,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cher Oncle Maurice,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Salut André,
Olá Vítor,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Coucou Sébastien,
Oi Vítor,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Louis,
Vítor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Mon cher Thomas,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Merci pour votre courriel.
Obrigado por seu e-mail.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Frase usada para responder a uma correspondência
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Usada quando você tem notícias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Dis bonjour à...de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Espero ter notícias suas em breve.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Usada para escrever para a família e amigos
Je t'aime.
Eu te amo.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Tous mes vœux,
Abraços,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Amitiés,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Amicalement,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tendrement,
Com todo meu amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bises,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Bisous,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família