Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cher Albert,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cher Oncle Maurice,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Salut André,
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Coucou Sébastien,
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Louis,
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Mon cher Thomas,
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Merci pour votre courriel.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Je t'écris pour te dire que...
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Dis bonjour à...de ma part.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi vite.
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi quand...
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Prends soin de toi.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Je t'aime.
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Tous mes vœux,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Amitiés,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Amicalement,
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bien à vous/toi,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tendrement,
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bises,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Bisous,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família