Inglês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cher Albert,
Dear John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Dear Mum / Dad,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cher Oncle Maurice,
Dear Uncle Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Salut André,
Hello John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Coucou Sébastien,
Hey John,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Louis,
John,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mon chéri / Ma chérie,
My Dear,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
My Dearest,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Mon cher Thomas,
Dearest John,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Merci pour votre courriel.
Thank you for your E-mail.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
It was good to hear from you again.
Frase usada para responder a uma correspondência
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
I am very sorry I haven't written for so long.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
It's such a long time since we had any contact.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Je t'écris pour te dire que...
I am writing to tell you that…
Usada quando você tem notícias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Have you made any plans for…?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
It was so kind of you to write / invite / send…
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
J'ai la joie de vous annoncer que...
I am delighted to announce that…
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
I was delighted to hear that…
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
J'ai le regret de vous informer que...
I am sorry to inform you that…
Usada para dar uma má notícia a um amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
I was so sorry to hear that…
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Please add me on...messenger. My username is…
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...envoie ses salutations.
…sends his/her love.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Dis bonjour à...de ma part.
Say hello to…for me.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
I look forward to hearing from you soon.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi vite.
Write back soon.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi quand...
Do write back when…
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Send me news, when you know anything more.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Prends soin de toi.
Take care.
Usada para escrever para a família e amigos
Je t'aime.
I love you.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Tous mes vœux,
Best wishes,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Amitiés,
With best wishes,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Amicalement,
Kindest regards,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bien à vous/toi,
All the best,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tendrement,
All my love,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bises,
Lots of love,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Bisous,
Much love,
Informal, usada quando se escreve para membros da família