Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cher Albert,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cher Oncle Maurice,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Salut André,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Coucou Sébastien,
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Louis,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Mon cher Thomas,
Amado Juan:
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Merci pour votre courriel.
Gracias por su / tu email.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Dis bonjour à...de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Je t'aime.
Te amo,
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Tous mes vœux,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Amitiés,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Amicalement,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tendrement,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bises,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Bisous,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família