Árabe | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Cher Albert,
عزيزي فادي،
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Chère Maman / Cher Papa,
أبي العزيز \ أمي العزيزة
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cher Oncle Maurice,
خالي \ عمي كمال العزيز،
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Salut André,
مرحبا يا فادي،
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Coucou Sébastien,
أهلا يا فادي،
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Louis,
فادي،
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mon chéri / Ma chérie,
عزيزي \ عزيزتي،
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
عزيزي الغالي \ عزيزتي الغالية،
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Mon cher Thomas,
عزيزي الغالي فادي،
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Merci pour votre courriel.
شكرا لرسالتك.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
لقد سرّني سماع أخبارك مرة أخرى.
Frase usada para responder a uma correspondência
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الكتابة إليك منذ مدة طويلة.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
لقد مرّ وقت طويل على أخر اتصال بيننا
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Je t'écris pour te dire que...
أكتب إليك لأعلمك بشأن...
Usada quando você tem notícias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
كل الشكر لإرسال \ دعوة \ إرفاق...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
أنا ممنون لك شديد الامتنان لإعلامي \ إعطائي \ كتابة...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
لقد كان من كرم أخلاقك أن تكتب لي \ تدعوني \ ترسل إليّ...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
J'ai la joie de vous annoncer que...
يُسعدني أنْ أعلن أنّ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
لقد سُعدت بسماع...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
J'ai le regret de vous informer que...
يُؤسفني أن أعلمك أنّ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
لقد أحزنني سماع...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
سأكون ممنونا لو استطعت أن تلقي نظرة على موقعي الإلكتروني على...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
رجاء أن تضيفني على ... ميسنجر. اسم المستخدم الخاص بي هو...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
بلغ تحياتي إلى... وقل له إني أشتاق له.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...envoie ses salutations.
... يبلّغك سلامه \ تبلّغك سلامها.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Dis bonjour à...de ma part.
بلّغ سلامي إلى...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi vite.
اُكتب إلي بسرعة.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi quand...
أكتب لي حين...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
اكتب لي عندما يجدّ جديد.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Prends soin de toi.
اعتنِ بنفسك.
Usada para escrever para a família e amigos
Je t'aime.
أحبك.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Tous mes vœux,
أطيب الأمنيات،
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Amitiés,
مع أطيب التمنيات،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Amicalement,
أجمل التحيات،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bien à vous/toi,
أجمل الأمنيات،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tendrement,
كل المحبة،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bises,
كل المحبة،
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Bisous,
كل المحبة،
Informal, usada quando se escreve para membros da família