Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Estimata John,
ถึง จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Estimata Panjo/Paĉjo,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Estimata Onklo Jerome,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Saluton John,
สวัสดี จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Saluton John,
ว่าไง จอห์น
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
จอห์น
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mia kara,
ถึงสุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mia kara,
ถึง สุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Estimata John,
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dankon pro via retpoŝto.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Frase usada para responder a uma correspondência
Estis bona denove aŭdi de vi.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Frase usada para responder a uma correspondência
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Mi skribas por informi vin, ke...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Usada quando você tem notícias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dankon pro sendii / inviti / diri...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...sendas lian/ŝian amon.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diru saluton al... por mi.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Reskribu baldaŭ.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Skribu reen kiam...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Atentu.
ขอให้โชคดีนะ
Usada para escrever para a família e amigos
Mi amas vin.
ฉันรักคุณ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Ĉion bonan,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Ĉion bonan,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
ด้วยความหวังดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉiu mia amo,
ด้วยความรัก
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Multe da amo,
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Multa amo,
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família