Tailandês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Juan:
ถึง จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
สวัสดี จอห์น
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
ว่าไง จอห์น
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
จอห์น
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
ถึงสุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
ถึง สุดที่รัก
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
ถึงจอห์นที่รัก
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu email.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que..
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
X te envía muchos cariños.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
ขอให้โชคดีนะ
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
ฉันรักคุณ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Cariños,
ขอให้โชคดีนะ
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
ขอให้คุณโชคดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
ด้วยความหวังดี
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
ด้วยความรัก
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
ด้วยความรัก
Informal, usada quando se escreve para membros da família