Russo | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Juan:
Дорогой Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Дорогая мама/папа
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Дорогой дядя Петя,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Привет, Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Здорово, Иван,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
Иван,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Любимый (ая),
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Дорогой мой...
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Милый Иван,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu email.
Спасибо за E-mail.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Извини, что так долго не писал(а)
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Мы так давно не общались
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
С удовольствием сообщаю, что...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Я был рад услышать, что...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que..
Я так сожалею о...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
X te envía muchos cariños.
...тоже шлет приветы.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Передай ... привет от меня.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Надеюсь на скорый ответ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Ответь как можно скорее
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Напиши, если/когда...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Береги себя.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Я тебя люблю.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Cariños,
С наилучшими пожеланиями
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
С уважением..
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Всего наилучшего,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
С любовью,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Я вас люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
Люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família