Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Juan:
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu email.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que..
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Cariños,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família