Francês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

Querido Juan:
Cher Albert,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Cher Oncle Maurice,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Salut André,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Coucou Sébastien,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
Louis,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Mon cher Thomas,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu email.
Merci pour votre courriel.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que..
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à...de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Je t'aime.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
Cariños,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família