Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

정아에게
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
어머니께/ 아버지께
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
작은 삼촌께
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
안녕 수지야!
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
수지야!
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
수지!
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
나의 사랑 ... 에게
Gửi bạn,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
내가 제일 사랑하는 ... ,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
사랑하는 부인,
Trúc thân yêu,
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
..관련 계획이 있으십니까?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
...를 알려주게 되어 기뻐!
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
... 듣게 되어 기뻐
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
...를 알려주게 되어 유감이야.
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...도 안부를 물어보십니다.
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
곧 답장 받길 기대할게.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
곧 답장 써주십시오.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
...면 답장을 주십시오.
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
건강히 지내세요.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
사랑해요.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
좋은 하루 보내세요.
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
사랑하는 마음 담아.
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
사랑하는 마음과 함께.
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
사랑과 함께 보냅니다.
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
사랑하며, ... 보냅니다.
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família