Japonês | Guia de Frases - Pessoal | E-Mail

E-Mail - Introdução

정아에게
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
어머니께/ 아버지께
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
작은 삼촌께
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
안녕 수지야!
太郎君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
수지야!
太郎君へ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
수지!
太郎君、
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
나의 사랑 ... 에게
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
내가 제일 사랑하는 ... ,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
사랑하는 부인,
太郎へ
Informal, usada para endereçar-se a um parceiro
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
メールをくれてありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
メールをもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

E-Mail - Corpo Principal

전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
喜んで・・・・を報告します。
Usada quando você tem notícias importantes
..관련 계획이 있으십니까?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo /escrever para você sobre algo
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
...를 알려주게 되어 기뻐!
・・・・を喜んで報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
... 듣게 되어 기뻐
・・・・を聞いてうれしかったです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
...를 알려주게 되어 유감이야.
残念だけど・・・・を報告します。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Usada quando se quer que um amigo veja o seu novo website
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Usada para pedir a um amigo que o adicione em um serviço de mensagens instantâneas, para que vocês possam se comunicar com mais freqüência

E-Mail - Desfecho

...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém que você sente saudades, através do destinatário da carta
...도 안부를 물어보십니다.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
곧 답장 받길 기대할게.
お返事を楽しみに待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
곧 답장 써주십시오.
返信を待っています。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
...면 답장을 주십시오.
・・・・の時はまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
何かあったらまた連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
건강히 지내세요.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
사랑해요.
好きだよ
Usada para escrever para a o seu parceiro(a)
좋은 하루 보내세요.
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
よろしく
Informal, usada entre membros da família ou amigos
사랑하는 마음 담아.
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
사랑하는 마음과 함께.
体に気をつけてね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
사랑과 함께 보냅니다.
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
사랑하며, ... 보냅니다.
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família