Sueco | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Gửi Vi,
Hej John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
Hej mamma/pappa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
Hej farbror/morbror Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
Hejsan John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
Halloj John,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
John,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Min kära,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
Min älskling,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
Min käre John,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Tack för ditt brev.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Jag skriver för att berätta att ...
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
Har ni några planer för ...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
Det glädjer mig att höra att ...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... gửi lời chào cho bạn.
... hälsar.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Hälsa ... från mig.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Skriv tillbaka snart.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skriv gärna tillbaka när ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Meddela mig då du vet något mer.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Sköt om dig.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Jag älskar dig.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Thân ái,
Varma hälsningar,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
Hjärtliga hälsningar,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Hjärtligaste hälsningar,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Jag önskar dig allt gott,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Många kramar,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Kramar,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
Puss och kram,
Informal, usada quando se escreve para membros da família