Italiano | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Gửi Vi,
Caro Luca,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
Cari mamma e papà,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
Caro zio Flavio,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
Ciao Matteo,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
Ciao Matty!
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
Luca,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Tesoro,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
Amore,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
Amore mio,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Grazie per avermi scritto.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Che bello sentirti!
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
Hai già dei piani per...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Sono felice di annunciarti che...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
Sono davvero felice di sapere che...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi dispiace sapere che...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... gửi lời chào cho bạn.
...ti manda i suoi saluti.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Salutami...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Spero di avere presto tue notizie.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Rispondimi presto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Rispondimi non appena...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Stammi bene.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ti amo.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Thân ái,
I migliori auguri
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
Con i migliori auguri
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Cari saluti
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Tante belle cose
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Con tanto amore
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Tanti cari saluti
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
Con affetto,
Informal, usada quando se escreve para membros da família