Francês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Gửi Vi,
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... gửi lời chào cho bạn.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Thân ái,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família