Árabe | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Gửi Vi,
عزيزي فادي،
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Gửi bố / mẹ,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cháu chào chú Triều,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Lam thân mến,
أهلا يا فادي،
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Thương thân mến,
يا فادي،
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Tùng à,
فادي،
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
عزيزي،
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Anh / Em thân yêu,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Trúc thân yêu,
حبيبي فادي،
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
شكرا لرسالتك.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Usada quando você tem notícias importantes
Bạn có rảnh vào...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mình rất vui khi được biết...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mình rất tiếc phải báo rằng...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mình rất tiếc khi hay tin...
لقد أحزنني سماع...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... gửi lời chào cho bạn.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Cho mình gửi lời chào tới...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Usada para escrever para a família e amigos
Em yêu anh / Anh yêu em.
أحبك.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Thân ái,
أجمل الأمنيات،
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Thân,
مع أجمل الأمنيات،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
أطيب التحيات،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
مع أجمل التمنيات،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân mến,
مع كل عبارات الحب،
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Thân thương,
محبتي،
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Thân thương,
كل الحب،
Informal, usada quando se escreve para membros da família