Russo | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Milý Johne,
Дорогой Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
Дорогая мама/папа
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Milý strýčku Jerome,
Дорогой дядя Петя,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ahoj Johne,
Привет, Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Čau Johne,
Здорово, Иван,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Johne,
Иван,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Můj milý/Moje milá,
Любимый (ая),
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Дорогой мой...
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Nejdražší Johne,
Милый Иван,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Děkuji za Tvůj dopis.
Спасибо за письмо.
Frase usada para responder a uma correspondência
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Frase usada para responder a uma correspondência
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Извини, что так долго не писал(а)
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Мы так давно не общались
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Usada quando você tem notícias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
S potěšením (vám) oznamuji, že...
С удовольствием сообщаю, что...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Я был рад услышать, что...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Je mi moc líto, že...
Я так сожалею о...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... posílá pozdrav!
... тоже шлет привет.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdravuj ode mě... .
Передай ... привет от меня.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Těším se na tvojí odpověď.
Надеюсь на скорый ответ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Napiš brzy.
Ответь как можно скорее
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Napiš mi prosím, až...
Напиши, если/когда...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Opatruj se.
Береги себя.
Usada para escrever para a família e amigos
Miluji tě.
Я тебя люблю.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
S přáním všeho nejlepšího,
С наилучшими пожеланиями
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Mějte se moc hezky,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
С уважением..
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Jen to nejlepší,
Всего наилучшего,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
С любовью,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Я вас люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
S láskou,
Люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família