Japonês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Milý Johne,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Milý strýčku Jerome,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ahoj Johne,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Čau Johne,
太郎くんへ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Johne,
太郎くんへ
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Můj milý/Moje milá,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Nejdražší Johne,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Děkuji za Tvůj dopis.
お手紙ありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
長い間連絡してなくてごめんね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Píši, abych Ti řekl(a), že...
・・・・をお知らせします。
Usada quando você tem notícias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
S potěšením (vám) oznamuji, že...
・・・・を報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Je mi moc líto, že...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... posílá pozdrav!
・・・・がよろしく言っていました。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdravuj ode mě... .
・・・・によろしく言っておいてね。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Těším se na tvojí odpověď.
お返事を待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Napiš brzy.
はやく返事を書いてね。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Napiš mi prosím, až...
・・・・の時は連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
なにか報告があったらまた教えてください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Opatruj se.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Miluji tě.
好きだよ
Usada para escrever para seu parceiro(a)
S přáním všeho nejlepšího,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Mějte se moc hezky,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
またね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Jen to nejlepší,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
S láskou,
体に気をつけてね
Informal, usada quando se escreve para membros da família