Francês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Milý strýčku Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ahoj Johne,
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Čau Johne,
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Johne,
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Můj milý/Moje milá,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Nejdražší Johne,
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Děkuji za Tvůj dopis.
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
S potěšením (vám) oznamuji, že...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Je mi moc líto, že...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... posílá pozdrav!
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdravuj ode mě... .
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Těším se na tvojí odpověď.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Napiš brzy.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Napiš mi prosím, až...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Opatruj se.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Miluji tě.
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
S přáním všeho nejlepšího,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Mějte se moc hezky,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Jen to nejlepší,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
S láskou,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família