Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Milý Johne,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Milý strýčku Jerome,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ahoj Johne,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Čau Johne,
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Johne,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Můj milý/Moje milá,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Nejdražší Johne,
Amado Juan:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Děkuji za Tvůj dopis.
Gracias por su / tu carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Je mi moc líto, že...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... posílá pozdrav!
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdravuj ode mě... .
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Těším se na tvojí odpověď.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Napiš brzy.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Napiš mi prosím, až...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Opatruj se.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Miluji tě.
Te amo,
Usada para escrever para seu parceiro(a)
S přáním všeho nejlepšího,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Mějte se moc hezky,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Jen to nejlepší,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
S láskou,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
S láskou,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família