Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Hej John,
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hej mamma/pappa,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Hej farbror/morbror Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hejsan John,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Halloj John,
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Min kära,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Min älskling,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Min käre John,
Trúc thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Tack för ditt brev.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Jag skriver för att berätta att ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
Har ni några planer för ...?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Det glädjer mig att höra att ...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Jag blev så ledsen att höra att ...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... hälsar.
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Hälsa ... från mig.
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Skriv tillbaka snart.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Skriv gärna tillbaka när ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Meddela mig då du vet något mer.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Sköt om dig.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
Jag älskar dig.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Varma hälsningar,
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Hjärtliga hälsningar,
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Hjärtligaste hälsningar,
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Jag önskar dig allt gott,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Många kramar,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Kramar,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Puss och kram,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família