Tcheco | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Дорогой Иван,
Milý Johne,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Дорогая мама/папа
Milá maminko, Milý tatínku,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Дорогой дядя Петя,
Milý strýčku Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Привет, Иван,
Ahoj Johne,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Здорово, Иван,
Čau Johne,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Иван,
Johne,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Любимый (ая),
Můj milý/Moje milá,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Дорогой мой...
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Милый Иван,
Nejdražší Johne,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Спасибо за письмо.
Děkuji za Tvůj dopis.
Frase usada para responder a uma correspondência
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Frase usada para responder a uma correspondência
Извини, что так долго не писал(а)
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Мы так давно не общались
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Usada quando você tem notícias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Už máš nějaké plány na... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
С удовольствием сообщаю, что...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Я был рад услышать, что...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Я так сожалею о...
Je mi moc líto, že...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... тоже шлет привет.
... posílá pozdrav!
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Передай ... привет от меня.
Pozdravuj ode mě... .
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Надеюсь на скорый ответ.
Těším se na tvojí odpověď.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Ответь как можно скорее
Napiš brzy.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Напиши, если/когда...
Napiš mi prosím, až...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Береги себя.
Opatruj se.
Usada para escrever para a família e amigos
Я тебя люблю.
Miluji tě.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
С наилучшими пожеланиями
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
С наилучшими пожеланиями,
Mějte se moc hezky,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С уважением..
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Всего наилучшего,
Jen to nejlepší,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С любовью,
S láskou,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Я вас люблю,
S láskou,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Люблю,
S láskou,
Informal, usada quando se escreve para membros da família