Japonês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Дорогой Иван,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Привет, Иван,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Здорово, Иван,
太郎くんへ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Иван,
太郎くんへ
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Любимый (ая),
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Дорогой мой...
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Милый Иван,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Спасибо за письмо.
お手紙ありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Извини, что так долго не писал(а)
長い間連絡してなくてごめんね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Мы так давно не общались
しばらく連絡を取ってなかったね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
・・・・をお知らせします。
Usada quando você tem notícias importantes
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Я был рад услышать, что...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... тоже шлет привет.
・・・・がよろしく言っていました。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Передай ... привет от меня.
・・・・によろしく言っておいてね。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Ответь как можно скорее
はやく返事を書いてね。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Напиши, если/когда...
・・・・の時は連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
なにか報告があったらまた教えてください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Береги себя.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Я тебя люблю.
好きだよ
Usada para escrever para seu parceiro(a)
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С уважением..
またね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Всего наилучшего,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
С любовью,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Я вас люблю,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Люблю,
体に気をつけてね
Informal, usada quando se escreve para membros da família