Italiano | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
Luca,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por sua carta.
Grazie per avermi scritto.
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
Spero di avere presto tue notizie.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
Stammi bene.
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
Ti amo.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Abraços,
I migliori auguri
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
Con i migliori auguri
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
Cari saluti
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
Tante belle cose
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
Con tanto amore
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
Con affetto,
Informal, usada quando se escreve para membros da família