Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Querida Mãe,
Querido Pai,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Olá Vítor,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Oi Vítor,
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Vítor,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Meu querido,
Minha querida,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Meu amado,
Minha amada,
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Juan:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Obrigado por sua carta.
Gracias por su / tu carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Foi bom ter notícias suas novamente.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escrevo-lhe para dizer que ...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Lamento informá-lo que ...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...manda lembranças.
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuide-se.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Eu te amo.
Te amo,
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Abraços,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Com carinho,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com carinho,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tudo de bom,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com todo meu amor,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Com muito amor,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Com muito amor,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família