Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Drogi Janie,
Estimata John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Drogi Wujku,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Cześć Michale,
Saluton John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hej Janku,
Saluton John,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Janku,
John,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Mia kara,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mia kara,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Najdroższy/Najdroższa,
Estimata John,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dziękuję za Twój list.
Dankon pro via letero.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Frase usada para responder a uma correspondência
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Piszę, by przekazać Ci...
Mi skribas por informi vin, ke...
Usada quando você tem notícias importantes
Czy masz już plany na...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Z przykrością piszę, że...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
Pozdrowienia od...
...sendas lian/ŝian amon.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdrów ode mnie...
Diru saluton al... por mi.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Odpisz szybko.
Reskribu baldaŭ.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Odpisz, gdy...
Skribu reen kiam...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Trzymaj się ciepło.
Atentu.
Usada para escrever para a família e amigos
Kocham Cię.
Mi amas vin.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Pozdrawiam ciepło,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Buziaki,
Ĉiu mia amo,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam serdecznie,
Multe da amo,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Mnóstwo buziaków,
Multa amo,
Informal, usada quando se escreve para membros da família