Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Drogi Janie,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Drogi Wujku,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Cześć Michale,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hej Janku,
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Janku,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Juan:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dziękuję za Twój list.
Gracias por su / tu carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Piszę, by przekazać Ci...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Z przykrością piszę, że...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
Pozdrowienia od...
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Trzymaj się ciepło.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Kocham Cię.
Te amo,
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Pozdrawiam ciepło,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Serdecznie pozdrawiam,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Buziaki,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam serdecznie,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Mnóstwo buziaków,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família