Chinês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Drogi Janie,
亲爱的约翰,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
亲爱的妈妈/爸爸,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Drogi Wujku,
亲爱的Jerome叔叔,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Cześć Michale,
你好,约翰,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hej Janku,
嘿,约翰,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Janku,
约翰,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mój Drogi/Moja Droga,
我亲爱的,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
我最亲爱的,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Najdroższy/Najdroższa,
最亲爱的约翰,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dziękuję za Twój list.
谢谢您的来信。
Frase usada para responder a uma correspondência
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
很高兴再次收到您的来信。
Frase usada para responder a uma correspondência
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
对不起,这么久没有给你写信。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Piszę, by przekazać Ci...
我给您写信是为了告诉您...
Usada quando você tem notícias importantes
Czy masz już plany na...?
你有没有...的计划?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
非常感谢发送/邀请/附上...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Z przyjemnością powiadamiam, że...
很高兴宣布...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Ucieszyłem się słysząc, że...
听到...我非常高兴
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Z przykrością piszę, że...
很遗憾地告诉你们...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Tak przykro mi słyszeć, że...
听到...很遗憾
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
Pozdrowienia od...
...致上他/她的祝福。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Pozdrów ode mnie...
代我向...问好。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Czekam na Twoją odpowiedź.
我期待着尽快能收到您的回复。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Odpisz szybko.
尽快回复。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Odpisz, gdy...
当...,请回复
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
如果你有更多消息时,请发送给我。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Trzymaj się ciepło.
保重。
Usada para escrever para a família e amigos
Kocham Cię.
我爱你。
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Pozdrawiam serdecznie,
衷心的祝福,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Pozdrawiam ciepło,
致以最衷心的祝福,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Serdecznie pozdrawiam,
最衷心的问候,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam,
一切顺利,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Buziaki,
致以我的祝福,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ściskam serdecznie,
衷心祝福,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Mnóstwo buziaków,
衷心祝福,
Informal, usada quando se escreve para membros da família