Russo | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

佐藤君へ
Дорогой Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
佐藤君へ
Привет, Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎くんへ
Здорово, Иван,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎くんへ
Иван,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
Любимый (ая),
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
Дорогой мой...
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
Милый Иван,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
お手紙ありがとう。
Спасибо за письмо.
Frase usada para responder a uma correspondência
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Frase usada para responder a uma correspondência
長い間連絡してなくてごめんね。
Извини, что так долго не писал(а)
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Мы так давно не общались
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

・・・・をお知らせします。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Я был рад услышать, что...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・をお知らせます。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
・・・・がよろしく言っていました。
... тоже шлет привет.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Передай ... привет от меня.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
はやく返事を書いてね。
Ответь как можно скорее
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時は連絡してください。
Напиши, если/когда...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
なにか報告があったらまた教えてください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
Береги себя.
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
Я тебя люблю.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
またね
С уважением..
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Всего наилучшего,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
С любовью,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Я вас люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
体に気をつけてね
Люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família