Italiano | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

佐藤君へ
Caro Luca,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
Cari mamma e papà,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
Caro zio Flavio,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
佐藤君へ
Ciao Matteo,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎くんへ
Ciao Matty!
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎くんへ
Luca,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
Tesoro,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
Amore,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
Amore mio,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
お手紙ありがとう。
Grazie per avermi scritto.
Frase usada para responder a uma correspondência
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Che bello sentirti!
Frase usada para responder a uma correspondência
長い間連絡してなくてごめんね。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

・・・・をお知らせします。
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Hai già dei piani per...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を報告します。
Sono felice di annunciarti che...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Sono davvero felice di sapere che...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi dispiace molto doverti dire che...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi dispiace sapere che...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
・・・・がよろしく言っていました。
...ti manda i suoi saluti.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Salutami...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を待っています。
Spero di avere presto tue notizie.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
はやく返事を書いてね。
Rispondimi presto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時は連絡してください。
Rispondimi non appena...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
なにか報告があったらまた教えてください。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
Stammi bene.
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
Ti amo.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
じゃあね
I migliori auguri
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
Con i migliori auguri
Informal, usada entre membros da família ou amigos
またね
Cari saluti
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Tante belle cose
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Con tanto amore
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Tanti cari saluti
Informal, usada quando se escreve para membros da família
体に気をつけてね
Con affetto,
Informal, usada quando se escreve para membros da família