Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

佐藤君へ
Estimata John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
お母さんへ/お父さんへ
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
太郎おじさんへ
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
佐藤君へ
Saluton John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎くんへ
Saluton John,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
太郎くんへ
John,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
太郎へ
Mia kara,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
太郎へ
Mia kara,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
太郎へ
Estimata John,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
お手紙ありがとう。
Dankon pro via letero.
Frase usada para responder a uma correspondência
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Estis bona denove aŭdi de vi.
Frase usada para responder a uma correspondência
長い間連絡してなくてごめんね。
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

・・・・をお知らせします。
Mi skribas por informi vin, ke...
Usada quando você tem notícias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Ĉu vi havas planojn por...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
・・・・を報告します。
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
・・・・がよろしく言っていました。
...sendas lian/ŝian amon.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Diru saluton al... por mi.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
お返事を待っています。
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
はやく返事を書いてね。
Reskribu baldaŭ.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
・・・・の時は連絡してください。
Skribu reen kiam...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
なにか報告があったらまた教えてください。
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
元気でね
Atentu.
Usada para escrever para a família e amigos
好きだよ
Mi amas vin.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
じゃあね
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
じゃあね
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
またね
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Ĉiu mia amo,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
元気でね
Multe da amo,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
体に気をつけてね
Multa amo,
Informal, usada quando se escreve para membros da família