Japonês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Caro Luca,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
太郎くんへ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
太郎くんへ
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per avermi scritto.
お手紙ありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
・・・・をお知らせします。
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていました。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
・・・・によろしく言っておいてね。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Spero di avere presto tue notizie.
お返事を待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
はやく返事を書いてね。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
・・・・の時は連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
なにか報告があったらまた教えてください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
好きだよ
Usada para escrever para seu parceiro(a)
I migliori auguri
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
またね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tanti cari saluti
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con affetto,
体に気をつけてね
Informal, usada quando se escreve para membros da família