Francês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Caro Luca,
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per avermi scritto.
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Spero di avere presto tue notizie.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
I migliori auguri
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tanti cari saluti
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con affetto,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família